10 falhas de revisão que viraram notícia

Erros ortográficos e “erros de digitação” são comuns. Nós os vemos todos os dias.

A língua inglesa é complexa, por isso mesmo falantes nativos podem cometer erros simples. Uma palavra escrita incorretamente ou uma escolha infeliz de fonte pode alterar completamente o contexto da mensagem que estamos tentando transmitir. Felizmente, em muitos casos, podemos corrigir esses erros rapidamente.

Para quem não fala inglês, a tradução também pode ser repleta de dificuldades, às vezes produzindo resultados hilariantes. Todos nós já vimos “sinais engraçados” no Facebook e no YouTube de que a tradução falhou.

Também ouvimos frequentemente falar de políticos, líderes empresariais e publicações que cometem erros simples que podem ter consequências graves. Às vezes, esses erros são falhas básicas de revisão ou escolhas infelizes de redação. Antes da era digital, esses erros podiam ser rapidamente corrigidos e esquecidos. No entanto, as redes sociais e as notícias digitais trazem-nos diariamente momentos embaraçosos que podem ser partilhados repetidamente em todo o mundo.

Com a “verificação ortográfica” moderna, você pensaria que esses erros ortográficos e gramaticais seriam coisa do passado. No entanto, nossos bons amigos “autocorreção” e “Google Tradutor” também podem fornecer alguns erros hilariantes que ficam por aí para nos divertir muito depois do evento.

De “erros de digitação” básicos a erros de tradução infelizes, aqui estão algumas das engraçadas falhas de revisão que viraram notícia.

10 Feliz Ano Novo

Crédito da foto: abc.net.au

Sydney é uma das primeiras cidades do mundo a comemorar o Ano Novo , e a véspera de Ano Novo no porto de Sydney é uma celebração tradicional. Multidões se reúnem à beira-mar para aproveitar o enorme clima de festa com música e fogos de artifício para celebrar o Ano Novo.

Um dos destaques do evento é quando a Sydney Harbour Bridge se ilumina para dar as boas-vindas ao Ano Novo. Dado que as exibições estão planejadas há 15 meses e acontecem todos os anos, você pensaria que havia muito pouco que poderia dar errado.

No entanto, em dezembro de 2018, algo obviamente deu errado durante a revisão da exibição pirotécnica. [1]

Quando o relógio bateu meia-noite, bilhões de telespectadores em todo o mundo poderiam ser perdoados por ficarem um pouco confusos quando a placa se acendeu para dizer: “Feliz Ano Novo 2018!” Humm, isso não foi no ano passado? Não deveria ser 2019?

A gafe rapidamente se tornou viral nas redes sociais e em organizações de notícias em todo o mundo. Os organizadores pediram desculpas pelo infeliz descuido.

9 Como soletramos nosso nome novamente?

Crédito da foto: news.com.au

Grandes corporações gastam bilhões de dólares em branding, sinalização e publicidade. Com investimentos tão grandes, você pensaria que cada sinal de pontuação foi meticulosamente revisado antes da impressão. No entanto, mesmo essas grandes empresas não estão imunes a erros ortográficos embaraçosos.

A companhia aérea Cathay Pacific , com sede em Hong Kong, orgulhosamente revelou seus mais novos jatos em setembro de 2018, com a pintura recém-pintada com sua marca.

No entanto, seu orgulho logo se transformou em constrangimento quando um erro flagrante na escrita da placa foi apontado. A letra “f” foi omitida do nome e “Cathay Paciic” estava estampado na lateral do avião. [2]

O erro hilariante ganhou as manchetes em todo o mundo com o jato voltando para a oficina para uma nova pintura.

8 Salsichas de carne ânus

Crédito da foto: news.com.au

Apenas uma pequena letra pode dar um significado totalmente novo a uma palavra. Parece que alguns de nós temos um pouco de raiva com a palavra “Angus” ao descrever a carne do gado de Aberdeen .

Várias fotos podem ser encontradas na Internet de redes de fast-food que escreveram a palavra incorretamente em outdoors publicitários de seus hambúrgueres . Os compradores em Adelaide, no sul da Austrália, poderiam ser perdoados por terem ficado um pouco “desanimados” com um erro ortográfico cometido nas embalagens de carne dos supermercados.

As tripas de salsicha podem ter sido tradicionalmente feitas de intestinos de animais, embora as tripas sintéticas possam agora ser mais populares. O conteúdo exato das salsichas também é às vezes questionado. No entanto, os compradores ficaram perguntando quantas miudezas havia nas salsichas rotuladas como “carne de ânus”. [3]

Alguém se esqueceu de verificar a ortografia dos rótulos do fornecedor de carne para suas salsichas Angus. Mais uma vez, isso se tornou viral nas redes sociais com comentários previsíveis.

7 Tuíte da Turquia

Crédito da foto: irishtimes.com

Os varejistas de hoje aproveitam ao máximo as mídias sociais e a tecnologia moderna para comercializar seus produtos. Pode ser uma ferramenta de marketing barata e eficaz. No entanto, quando um erro é cometido, não há chance de fazer uma correção rápida ou recuperar o tweet.

Um supermercado do Reino Unido sofreu um erro infeliz num tweet publicitário enviado aos seus clientes habituais. O supermercado estava promovendo um especial sobre “Perus Regados Congelados”. No entanto, as alegrias da correção automática fizeram com que os compradores recebessem muitas ofertas em “Frozen Bastard Turkeys”.

Demorou apenas uma hora para o supermercado tomar conhecimento do erro e enviar um pedido de desculpas aos clientes. Alguns viram a hilaridade no erro, enquanto outros ficaram horrorizados. [4]

Quando o pedido de desculpas foi feito, o ganso da loja estava bem cozido. A promoção “Bastard Turkey” atingiu um público muito mais vasto do que o inicialmente pretendido através dos próprios canais de comunicação social que utilizavam para promover os seus chooks.

6 A escola aprende a soletrar

Crédito da foto: BBC

A escola é talvez um dos lugares mais embaraçosos para o aparecimento de um erro ortográfico flagrante. Esperamos que nossos educadores obtenham uma lista de ortografia básica correta. No entanto, a Internet está cheia de anedotas engraçadas sobre placas escolares com erros ortográficos – como as marcações na estrada em frente a uma escola primária do Reino Unido. [5]

Um deslize do pincel viu empreiteiros pintando a zona “Sohool” na estrada lá fora. Felizmente, os funcionários da escola perceberam o lado engraçado do erro, que foi rapidamente corrigido. Mas era tarde demais para acabar com as piadas previsíveis sobre os empreiteiros “fazendo detenção” e “escrevendo falas” que circulavam nas redes sociais.

5 Ovários de cavalo, alguém?

Crédito da foto: O Independente

Um casamento geralmente leva muitos meses de planejamento – desde os locais e os vestidos até os convites, menus e arranjos de assentos. A atenção aos detalhes é fundamental para garantir que o seu dia especial corra bem. No entanto, para um casal, a verificação ortográfica falhou gravemente ao revisar o itinerário do casamento.

A tarde foi planejada com precisão – desde a cerimônia até o jantar e a festa que se seguiu. Para entreter os convidados enquanto as fotos oficiais eram tiradas, obviamente pretendiam servir aperitivos aos convidados.

No entanto, esses aperitivos proporcionaram muito mais entretenimento do que o pretendido. Os “aperitivos” planejados foram impressos erroneamente no itinerário do casamento como “Ovários de Cavalo”. Talvez não tão apetitoso quanto planejado originalmente. [6]

Quando o infeliz casal chegou à recepção, o erro de digitação já havia sido compartilhado nas redes sociais mais de 7.000 vezes. Somente a revisão antiquada os teria salvado desta, já que a verificação ortográfica teria aprovado “Ovários de Cavalo” como escrito corretamente.

4 Álcool grátis

Crédito da foto: BBC

Apenas uma palavra na ordem errada pode mudar todo o contexto de uma frase. Qualquer pessoa que tenha estudado verbos franceses sabe que nenhum idioma traduz literalmente. Uma colocação errada de palavras pode transmitir um significado totalmente diferente. Foi um erro de tradução tão grande que fez com que os residentes galeses corressem para o supermercado para comprar gratuitamente sua bebida favorita.

Um supermercado em Cwmbran estava tentando fornecer uma placa bilíngue galês-inglês para promover suas bebidas sem álcool. Em vez de usar o di-álcool galês (“não alcoólico”), os tradutores criaram o álcool am ddim (“álcool grátis”). [7]

Um porta-voz do supermercado Asda pediu desculpas aos clientes e confirmou aos decepcionados amantes da cerveja que não haveria bebidas alcoólicas gratuitas disponíveis na loja naquele fim de semana.

3 Ame um bom sinal de falha

Crédito da foto: news.com.au

Como todos vimos nos memes da Internet , a colocação de uma placa às vezes precisa de uma consideração cuidadosa para evitar resultados infelizes. Uma coisa simples como a colocação de uma porta ou janela pode fazer uma enorme diferença.

Thomas Cook recebeu ampla cobertura da Internet para a nova pintura em seus aviões. “I Love Cook’s Club” promoveu paralelamente sua nova marca de hotéis luxuosos e salões de coquetéis . No entanto, os redatores de sinalização deveriam ter levado em consideração o posicionamento da porta ao espaçar suas letras.

Um passageiro avistou um avião na pista com a porta aberta, o que fez com que o segundo “o” de “Cook” aparecesse como um “c”. Isso transmitiu uma mensagem completamente diferente e um tanto mais rude do que a pretendida com a marca original. [8]

2 Tradução embaralhada

Crédito da foto: The Guardian

Não são apenas as palavras, mas os sistemas numéricos que às vezes podem ficar confusos na tradução. Os chefs dos 109 atletas da equipe norueguesa dos Jogos Olímpicos de Inverno acharam que tinham o serviço de catering sob controle na Coreia do Sul em 2018.

Cerca de 1.500 ovos foram necessários para alimentar os atletas durante os Jogos. Esse é um número impressionante para qualquer cozinha. No entanto, até os chefs ficaram surpresos quando meio caminhão com 15 mil ovos chegou à cozinha de Pyeongchang.

Assim que os ovos excedentes foram devolvidos à mercearia, foi iniciada uma investigação sobre como o erro ocorreu. [9]

Parece que os chefs noruegueses desconheciam o complexo sistema de contagem sul-coreano, que era agravado pelo seu sistema de pedidos. Apenas uma sílaba na ordem multiplicou o número necessário de ovos por 10.

1 Gafe de Tradução

Crédito da foto: abc.net.au

Os fijianos são conhecidos como um povo amigável e tranquilo que recebe turistas em sua casa no Pacífico. O seu governo investe fundos significativos em promoções turísticas para atrair visitantes para a nação insular . Eles também são um povo muito religioso que ficou muito ofendido com uma recente gafe de marketing turístico.

Tourism Fiji publicou uma série de vídeos em plataformas de mídia social e forneceu uma visão alegre de algumas das palavras e frases mais comuns em Fiji para potenciais turistas .

Infelizmente, eles terceirizaram a produção dos vídeos. Parece que eles deveriam ter um falante nativo verificando as traduções antes de os anúncios serem publicados.

As palavras “Vale ni Lotu”, que significa “igreja” ou “local de culto” na sua língua nativa, foram traduzidas incorretamente como “banheiro”. Isso provocou indignação entre os adoradores ávidos. [10]

Um erro óbvio de tradução causou a gafe, e os vídeos foram removidos das redes sociais para edição.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *