10 origens históricas fascinantes de expressões idiomáticas do dia a dia

Algumas palavras e frases que usamos hoje ainda mantêm seus significados originais. Outros evoluíram para algo completamente diferente, com as suas origens disfarçadas pela passagem do tempo. Redescobrir as origens de palavras antigas esclarece seus significados modernos.

10 Bode expiatório

iStock_000071868787_Pequeno Significado de hoje: Uma pessoa que é culpada pelos erros dos outros

Cabras de verdade podem ficar tristes ao saberem as origens do “bode expiatório”, que nasceu em uma antiga tradição hebraica. Yom Kippur era um dia de expiação e o dia mais sagrado do calendário judaico. Feito a partir das palavras hebraicas para “bode para Azazel”, “bode expiatório” foi usado pela primeira vez em 1530 por William Tyndale. Na tradução da Bíblia para o inglês de Tyndale, a palavra “Azazel” só aparece no contexto de um ritual judaico específico. Cortando-o em duas palavras, Tyndale traduziu-o como “o bode que escapa” ou “bode fugitivo”.

Atender ao ritual era uma forma de os israelitas serem absolvidos de seus pecados, e tudo começou com dois bodes sendo apresentados ao sumo sacerdote. Após a apresentação, um foi oferecido como sacrifício a Jeová e o outro foi salvo para um propósito especial. Cada um dos pecados do povo foi colocado na cabeça do bode de Azazel antes de ser levado para o deserto. Tal como uma criança indesejada num conto dos Irmãos Grimm, a cabra foi simplesmente abandonada pela civilização – segundo alguns historiadores. Era muito mais provável que a cabra fosse levada até a beira de um penhasco e “encorajada” a pular. (A palavra hebraica Tyndale traduzida como “fuga” é mais comumente traduzida como “ ir embora para sempre ”.)

9 Elefante branco

iStock_000064662905_Médio O significado de hoje: algo que custa mais do que vale

Vindo do reino do Sião (atual Tailândia), esta frase nasceu dos costumes dos reis siameses . Quando o rei se ofendia com algo que alguém dizia ou fazia, ele não partia direto para a execução. Ofendido, mas justo, ele dava à vítima um presente, um símbolo do próprio país: um elefante branco. O infrator não pôde recusar o presente, pois isso equivalia a traição. Por que alguém recusaria um presente tão luxuoso? Porque cuidar do elefante provavelmente levaria o agressor à falência.

A introdução da frase no léxico inglês foi apressada pelo famoso showman e dono de circo PT Barnum . Um dos primeiros a trazer um dos animais venerados para fora do país, ele o apresentou a um público extasiado e desesperado pelo exótico. Nenhum dos espectadores ficou feliz quando descobriu que o elefante que lhes foi apresentado era cinza claro em vez de branco. O próprio Barnum sabia que eles não deveriam ser brancos leitosos e trabalhou para dissipar o mito de que sim.

8 Correndo loucamente

iStock_000089839357_Pequeno Significado de hoje: Um ataque repentino contra pessoas ou objetos; fora de controle

Vista hoje como uma condição psiquiátrica genuína encontrada em quase todas as culturas do planeta, a frase, assim como a própria ideia, vem dos membros da tribo do povo malaio no século XVIII. Desculpada como uma maldição lançada sobre alguém por espíritos malévolos, uma pessoa que estava descontrolada muitas vezes seria incapaz de raciocinar, prejudicando tudo ao seu alcance até subjugar . Infelizmente, o sofredor muitas vezes foi morto no processo.

Na década de 1770, uma das primeiras representações ocidentais da doença nos foi dada pelo explorador britânico James Cook, que escreveu sobre um episódio que testemunhou em primeira mão. A psicose muitas vezes resultava na mutilação de múltiplas vítimas e ocorria sem aviso, causa ou alvo. A própria palavra deriva da palavra malaia mengamok , que pode ser traduzida aproximadamente como “fazer um ataque furioso e desesperado”.

7 Gadzooks

Jesus Cristo na cruz com dor Significado de hoje: Uma exclamação de surpresa ou aborrecimento

“Gadzooks” é uma expressão conhecida como juramento picado, destinada a permitir que os cristãos evitem usar o nome do Senhor em vão. Na verdade, o Parlamento inglês aprovou um projeto de lei no início de 1600 para tornar uma ofensa passível de multa “falar profanamente o santo nome de Deus ”. Não demorou muito para que os cristãos da época encontrassem maneiras de contornar a multa. Eventualmente, “Deus” foi alterado para “gad” ou “od” quando combinado com outras palavras para tornar isso mais fácil.

A palavra “gadzooks” era a forma eufemística da frase “ Os ganchos de Deus ”, em si uma referência aos pregos ou pontas que seguravam Cristo na cruz. Ainda outra frase é “ ”, semelhante a “gadzooks”, tomando o lugar de “corpo de Deus”. são probabilidades bodkins

6 Adicionar insulto à lesão

Macro de mosca Significado de hoje: Para piorar uma situação ruim

Em última análise, derivada da fábula de Esopo “O Careca e a Mosca”, esta frase tem origem na tradução do Escritor romano Fedro , que viveu no século I DC. Na história, uma mosca morde um homem careca na cabeça. Quando o homem tenta golpear a mosca, ele se bate na cabeça e se fere mortalmente. Enquanto o homem está morrendo, a mosca voa em círculos acima dele e o provoca, condenando-o por se fazer mal e por se matar. Em da história, o homem vive, mas ainda sofre a indignidade de ter a mosca zombando dele. (A fábula original, talvez a mais estranha versão sobrevivente, mostra o homem acertando a mosca e depois se insultando.) outras versões

Infelizmente para Fedro, o imperador romano Sejano se opôs aos seus escritos, alegando que eles o pintavam de uma forma depreciativa. Nem a punição exata, nem o destino de Fedro foram descobertos, mas uma teoria é que ele foi exilado e continuou a escrever enquanto sofria sua punição.

5 Entre uma rocha e um lugar duro

Mineiro de carvão vitoriano empurrando um minecart O significado de hoje: Ter que escolher entre duas opções indesejadas

Uma frase com significado semelhante a “entre uma rocha e um lugar difícil” existe desde o século IV aC. A frase exata é muito mais recente, datando apenas dos. Cunhado pelos mineiros, referia-se então à escolha entre o desemprego e o trabalho árduo e mal remunerado na mina. Esses mineiros provavelmente não sabiam que a frase veio originalmente do . Homero, poeta grego norte-americano do século XX

No poema épico A Odisséia , Odisseu e seus homens têm que viajar pelo Estreito de Messina, uma área do mar guardada por dois monstros temíveis: Cila, um monstro com seis bocas e 12 pés, e Caríbdis, um monstro marinho que produziu um redemoinho ou simplesmente um redemoinho em si. Optar por qualquer um deles certamente resultaria em morte, pelo menos para alguns membros da tripulação, então a frase “entre Cila e Caríbdis” passou a significar ter que escolher o menor dos dois males.

4 Busque as costeletas

Isso parece ótimo! O significado de hoje: Pague o blefe; criticar alguém

Nos anos 1800, quando as costeletas (e Ambrose Burnside) estavam no auge da popularidade, essa frase era frequentemente usada como um desafiar a integridade de alguém . A frase caiu em desuso no início da Primeira Guerra Mundial, quando os homens precisavam raspar as laterais do rosto para acomodar máscaras protetoras de gás.

Como frase, não devia ser interpretada apenas figurativamente, “estourar a costeleta” também devia ser interpretada literalmente. Um “busto nas costeletas” pode se referir a um soco na lateral do rosto. Graças à popularidade das costeletas entre as décadas de 1950 e 1970, e de homens como Lemmy, a frase fez um breve retorno antes de cair na relativa obscuridade hoje.

3 Dê o ombro frio

resfriar carne fresca Significado de hoje: Desconsiderar alguém

Embora as suas verdadeiras origens não sejam claras, a evidência escrita mais antiga desta frase vem dos escritos de, um poeta e romancista escocês que viveu nos séculos XVIII e XIX. Embora sua obra nunca mencione comida ou dê qualquer indicação sobre sua origem, acredita-se que ela derive de uma frase anterior “dar o ”. Ombro frio de carneiro Walter Scott

A frase mais antiga era usada com um hóspede indesejado na casa de outra pessoa. Para salvar a aparência ou evitar uma conversa estranha, o anfitrião pode servir um corte de carne de qualidade inferior (carneiro frio, por exemplo) para indicar àquela pessoa em particular que ela não era mais bem-vinda.

2 Estojo de cesta

iStock_000082883161_Pequeno Significado de hoje: Uma pessoa ou coisa incapaz de lidar com sua situação; uma pessoa louca

Usada nos EUA já em 1919, a frase tem origem na guerra. A maioria dos primeiros usos refere-se a uma pessoa que teve todos os quatro membros amputados, indicando que estava “ presa em uma cesta ”, com alguns sentindo que isso era literal. Apesar da repetida negação por parte dos oficiais militares da existência de quaisquer soldados que estivessem realmente presos em cestos, o boato persistiu durante várias décadas.

O significado moderno chegou até nós anos depois, possivelmente já no final da década de 1940 . Mas o significado moderno é apenas uma evolução natural da frase. Como seria improvável que alguém com os membros amputados fosse capaz de cuidar de si mesmo, seria lógico que uma pessoa com graves dificuldades mentais também não o faria.

1 Em pontos

Agulha e linha Significado de hoje: Rir incontrolavelmente

O Bardo Imortal, Shakespeare, cunhou muitas frases, mas escolhemos apenas uma. Derivado de uma frase de sua época e usada pela primeira vez na peça Twelfth Night , “estar em pontos” significa sentir tanta dor de tanto rir que você sente como se estivesse sendo picado por uma agulha . Mesmo com a ajuda de Shakespeare, a frase desapareceu de uso.

Surgindo novamente na década de 1900 , ele havia transformado sua frase original, “rir até os pontos”. Embora não seja tão comum hoje como era no século 20, “em pontos” ou “me deixou em pontos” agora é uma linguagem comum. Os créditos de Shakespeare também incluem “quebrar o gelo”, “admirável mundo novo” e “prespiração”. Estas são apenas algumas das mais de 1.700 palavras e frases que podemos agradecer ao Bardo por apresentar.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *