10 palavras que estão conectadas ao redor do mundo

Você pode encontrar livros dedicados a palavras que são “intraduzíveis” de um idioma para outro, mas e as palavras que dificilmente precisam de tradução ? As várias línguas do mundo evoluíram para serem maravilhosamente diversas, e as suas palavras muitas vezes parecem ter pouca semelhança entre si. No entanto, existem algumas palavras que soam estranhamente semelhantes em todo o mundo.

Talvez haja algo intrinsecamente humano no som dessas palavras. Noutros casos, certos alimentos apenas conseguiram manter as suas etiquetas à medida que passavam de cultura para cultura. Seja qual for o motivo, aqui estão apenas algumas palavras em diferentes idiomas que conseguiram permanecer conectadas.

10 ‘Pijamas’


Uma palavra em hindi e urdu, pijama , referia-se a calças largas amarradas na cintura, uma moda popular na Índia . Após a colonização, os britânicos levaram as roupas para casa e, com o tempo, o estilo e a palavra cresceram muito além do subcontinente. [1]

O que é particularmente notável é o quão longe chegou (e em tão pouco tempo). Em quase qualquer idioma que você possa citar, você pode encontrar um derivado de pijama . Seja bijama em árabe ou pizsama em húngaro. A palavra “pijama” aparece até em línguas como o basco e o irlandês.

Acrescente a isso o fato de que muitas dessas línguas já devem ter tido algum termo para roupa de dormir. Não era de forma alguma um conceito novo. Embora os termos anteriores possam ter sido palavras compostas simples (como “camisa” em inglês), eles ainda estavam fazendo um trabalho bastante suficiente.

É incrivelmente incomum que tantas línguas incorporem esse novo termo e o utilizem amplamente. Imagine se os kilts de repente ficassem na moda e, em menos de um século, todas as línguas usassem “kilt” como palavra para saias. Você aceitaria isso porque seria incrível e você estaria morto, mas mesmo assim seria estranho. Da mesma forma, “pijama” é uma palavra ótima e divertida de dizer, mas a aquisição é muito difícil de explicar.

9 ‘OK’


Muitas vezes citada como uma das palavras mais conhecidas do mundo, “OK” está indo muito bem por si só. Uma história comum por trás da criação de “OK” foi que os jornais da década de 1830 nos EUA enlouqueceram por abreviações. “OK” surgiu como uma piada. A abreviatura “OK” foi usada para significar “orl korrekt”, um erro ortográfico intencional de “tudo correto” [2] que foi presumivelmente histérico na década de 1830.

Ok, bem, existem outras teorias. Alguns afirmam que é uma corruptela de aux Cayes , francês para “de Cayes”, referindo-se a um porto haitiano com bom rum. Ou talvez seja do grego ola kala , que significa “é bom” ou “tudo bom”, ou mesmo derivado da frase escocesa “och aye”. Qualquer que seja a sua origem, a palavra espalhou-se rapidamente e passou a ser usada e compreendida em quase todos os países como significando que está tudo bem.

Existem várias teorias por trás da viagem fácil de “OK”. Uma é a estética; o “O” curvo e o “K” reto lado a lado são distintos. Outra é que os sons “oh”, “k” e “ay” existem na maioria dos idiomas . Mencionado pela primeira vez no Dicionário de Gírias de Palavras Vulgares , “OK” não foi realmente aceito na fala formal (embora seja reconhecido por vários dicionários). No entanto, encontrou fama mundial e tornou-se uma palavra indispensável para situações comuns.

8 ‘Táxi’


“Táxi” é outra palavra relativamente recente que foi incorporada em muitas línguas. A partir do termo “táxi taxímetro” (“imposto” do latim medieval taxa para “imposto” ou “taxa”), a palavra abreviada “táxi” tornou-se comum em todo o mundo. Embora mude de idioma para idioma, o som é quase sempre “tak-see” ou muito próximo. [3]

Pode ser simplesmente que seja uma palavra curta e fácil que descreva uma ideia mais complicada. No Japão , os táxis eram burocraticamente chamados de ippan jokyaku ryokaku jidosha (“veículo motorizado para passageiros e viajantes em geral”). Economizando muita tinta, a palavra takushii tornou-se comum desde o início.

Pode ter sido uma palavra simplesmente popularizada em outros lugares pelo turismo. No entanto, com os EUA, a Europa e o Japão a usarem essencialmente a palavra “táxi”, a maioria dos países importava os seus veículos de um país que usava a palavra. Carros britânicos foram enviados para a Índia, e marcas como Toyota e Ford tornaram-se comumente usadas como táxis em todo o mundo, tornando as viagens mais fáceis para turistas em todos os lugares.

7 ‘Mamãe’


A palavra “mama” é a mesma num número surpreendentemente elevado de línguas, ou pelo menos muito semelhante, como eomma em coreano ou mami em checo. (Palavras equivalentes para pais também são semelhantes, mas variam mais amplamente.) Este termo consistente para “mãe” pode levá-lo a pensar que esta palavra era tão forte, tão integral, que sobreviveu desde a humanidade primitiva e se espalhou por todo o mundo.

A verdadeira história é ainda mais estranha. Surgiu independentemente em muitos idiomas diferentes. Como isso pôde acontecer? A pesquisa sugere que tem tudo a ver com o desenvolvimento inicial da fala. O balbucio de um bebê não é uma série de ruídos aleatórios e segue um padrão. Na experimentação vocal, os bebês geralmente chegam primeiro ao som “ah”. É o som mais fácil de fazer, pois você não precisa fazer nada com a boca para emiti-lo. Fechar os lábios para criar um “mmm” também é algo bastante natural. Pense em quantas vezes você ainda faz isso. Hum-hmm?

Esses sons combinados criam uma primeira palavra comum: “mamãe”. O cuidador principal sente que está sendo abordado. A situação se desenrola em todo o mundo. [4] Os mesmos sons, a mesma interpretação, a mesma palavra. E assim, sempre que você quiser chamar pela sua mãe, onde quer que você esteja no mundo, as pessoas saberão o que está acontecendo.

6 ‘Haha’


“Haha” é o nosso som preferido para descrever o riso . Tem sido assim desde que começamos a escrevê-lo – desde Chaucer. Outras variações onomatopaicas, como “hehe”, “hee-hee” ou “ho-ho”, simplesmente não conseguem competir. E, olhando para a forma como outras culturas escrevem risos num teclado, parece que isso se reflete em grande parte do mundo. [5]

Cada idioma, claro, possui formas diferentes de expressar e digitar esse som “haha”. Por exemplo, o espanhol será “jaja”. Na Tailândia, o número 5 é pronunciado “ha”, então muitas vezes eles expressam risadas no teclado digitando “55555!”

Esse “haha” comum é um conceito fácil de traduzir caso você queira ser sarcástico em outros idiomas. Se você quiser expressar alegria genuína, então você pode, é claro, apenas rir .

5 ‘Guitarra’


A palavra “guitarra” é complicada de rastrear, pois foi aplicada a diferentes instrumentos de cordas ao longo da história. Somente no século 19 foi desenvolvido um instrumento de seis cordas que se assemelha muito ao violão versátil e comum que conhecemos hoje.

Esta guitarra moderna foi derivada da Espanha e é um instrumento medieval conhecido como guitarra latina . Grande parte da Europa tira a palavra disto. No entanto, voltando mais atrás, a palavra espanhola tem raízes na palavra grega kithara e no árabe gitara .

No entanto, tanto a palavra como o instrumento vão muito mais longe do que isso. Tar é uma palavra em hindi para “corda”, derivada do persa e do sânscrito mais antigos. Tar é visto em muitos outros nomes de instrumentos, como alcatrão e cítara .

Esta longa evolução cruzando continentes criou uma palavra comum para o instrumento em muitas culturas e, eventualmente, integrou-se numa vasta gama de línguas. Incrivelmente, no final do processo, (quase) todos ainda descrevemos uma Fender com o mesmo som “gee-ta”. [6]

4 Cha


A China exportou chá, tanto o produto quanto a palavra, para todo o mundo. Na verdade, eles exportaram duas palavras diferentes. “Chá” era pronunciado cha na maioria dos dialetos da China, e essa pronúncia se espalhou através da Rota da Seda para o persa e depois para o urdu, o árabe, o russo e, eventualmente, para as línguas da África Oriental, como o suaíli.

No entanto, um dialeto específico que pronuncia cha como “te” passou a ser falado em dois portos importantes para o comércio holandês: a província costeira de Fujian e a ilha de Taiwan. Do holandês, a palavra se espalhou pela Europa e também pela costa oeste da África e influenciou um grande número de línguas a partir desse ponto. [7]

Existem línguas que não usam nenhuma palavra. Não é novidade que tendem a ser países onde o chá cresce naturalmente. No entanto, você encontrará os termos chineses em quase 200 idiomas diferentes. Os derivados de Cha são mais comuns, entretanto, e geralmente são um nome para um tipo de chá em idiomas que não o usam. O chá Chai, por exemplo, é um chá indiano agora popular em grande parte do mundo. Munido das duas palavras, você pode pedir uma xícara de chá em quase qualquer lugar do mundo.

3 Kahvé


“Kof-ee”, “kahve”, “kava”. . . Faça esses três sons e você estará bem perto de dizer “ café ” na maioria das línguas do mundo. Isso ocorre porque a maioria das línguas tomou emprestada a palavra turca kahve (não deve ser confundida com “Java”, que é uma gíria usada para se referir ao café javanês), que, por sua vez, foi baseada na antiga palavra árabe qahua .

E ninguém se afastou muito desse ponto. Na verdade, o inglês usa uma das formas menos reconhecíveis. Grande parte da Europa mudou o “v” para “f” (como o café francês ), mas os holandeses também mudaram o “a” para um “o”, deixando línguas como o inglês, o alemão e o africâner com o som “kofi”. ” [8] Todos, no entanto, ainda estão reconhecidamente ligados à palavra turca. A popularidade da bebida se espalhou rapidamente e a notícia veio junto.

A cafeína permaneceu imensamente popular. Se você preferir bebidas com cafeína geladas, o domínio global da Coca-Cola significa que você provavelmente poderá solicitá-las na maioria dos lugares e ser compreendido também. Ou você pode simplesmente gritar a palavra “ cafeína ”. Também quase não mudou entre os idiomas. Embora talvez seja melhor continuar pedindo uma bebida; as pessoas que simplesmente gritam “cafeína” em espaços públicos podem não conseguir a boa xícara de café que desejam.

2 ‘Huh’


Um estudo de 2013 elogiou “huh” como a palavra mais universal do mundo. Apesar disso, a palavra não é a mesma entre os idiomas.

. . . Huh?

O problema é que, embora não pareça exatamente igual, há um conjunto incrivelmente restrito de parâmetros aos quais ele segue. As palavras equivalentes são sempre monossilábicas, têm entonação questionadora e todas têm sons e formação de vogais e consoantes semelhantes. Isto pode não parecer incrível, mas uma palavra com estas regras é uma descoberta excepcional. Imagine descobrir que “cachorro” ou “cadeira” tinha uma forma inata replicada de forma independente na maioria das línguas.

E embora muitos possam não pensar em “huh” como uma palavra, ela é, com lugar nos dicionários e tudo mais. Especificamente, é um som que precisa ser aprendido e não aquele que produzimos naturalmente. (Estranhamente, o mesmo acontece com a maior parte do barulho que fazemos quando espirramos. Então, se você tiver um espirro explosivo, você é o único culpado.) Este é um ponto importante, caso contrário, “huh” seria simplesmente outro naturalmente som que ocorre , como um grunhido ou choro.

O estudo sugeriu que essas semelhanças existem, já que “huh” tem uma função única. Deve ser facilmente inserido em uma conversa, sem atrapalhar muito o orador inicial. À medida que cada idioma evoluiu, todos descobriram independentemente que esse tipo de som era mais adequado ao trabalho. [9] Com este nível de semelhança, é uma palavra que pode transcender as barreiras linguísticas. Também é útil, pois conversar com alguém que não fala a sua língua vai levar a muitos “hein?”

1 Chocolate


O chocolate é outro vício que se tornou incrivelmente popular em todo o mundo, enquanto o nome permaneceu praticamente inalterado. [10] A palavra se origina na palavra Nahuatl xocolatl . Na cultura asteca, esses grãos de cacau eram amplamente consumidos como uma bebida chamada cacahuatl , provável origem da palavra “cacau”. Os espanhóis cunharam o termo “chocolate” e a palavra passou do espanhol para muitas outras línguas europeias, incluindo o inglês.

Tal como acontece com o café, talvez tenha sido a velocidade com que novas culturas adotaram o chocolate que impediu a mudança do nome, com “casas de chocolate” dedicadas a surgir na Europa no século XVII e no início do século XVIII em torno de um produto que se tornou imediatamente culturalmente significativo. Hoje, “chocólatra” é uma palavra real nos dicionários reais, então nada mudou.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *