Não é nenhum segredo que adoro a linguagem e todas as coisas relacionadas a ela. Além disso, sendo um pouco pedante, adoro compartilhar informações sobre palavras, frases e linguagem em geral. Portanto, elaborei uma lista de equívocos (um dos meus tipos favoritos de lista) sobre ditados comuns. Alguns envolvem erros ortográficos, enquanto outros envolvem erros de concepção ou compreensão. Não se esqueça de nos contar seus erros comuns favoritos (e com isso quero dizer os mais odiados) nos comentários.
VEJA TAMBÉM: 10 provérbios comuns que significam o oposto do que você pensa
Ditado comum: Para sair impune
Muitas pessoas pensam que este ditado se refere ao povo escocês ser apertado com dinheiro – daí algo ser gratuito, mas na verdade a palavra “scot” é uma antiga palavra nórdica que significa “pagamento” – especificamente um pagamento feito a um senhorio ou xerife. Portanto, esta frase – embora signifique o que a maioria das pessoas pensa que significa, não tem qualquer ligação com o povo escocês – significa apenas sair sem ter de pagar.
Ditado comum: Tão adequado quanto um violino
Esta é outra frase onde uma única palavra confundiu as pessoas – “adequado” no contexto deste ditado não significa “saudável”, que é uma definição do século XIX. Seu significado original era “adequado” – e ainda é usado nesse contexto na frase “adequado para um rei”. Tão apto como um violino significa “tão apropriado quanto possível” – e não “com excelente saúde”. O primeiro uso da frase, aliás, foi no século 16 e era originalmente “tão certo quanto um violino”.
Ditado comum: Se você pensa isso, tem outra coisa por vir
Esta é uma aberração completa da frase original por causa do som do inglês. A frase correta é “se você pensa isso, você terá outra ideia chegando” – em outras palavras, “o que você acha que está errado, então pense novamente”. Como o “k” em “pense” muitas vezes fica em silêncio ao dizer “pense em vir”, as pessoas mudaram a frase ao longo do tempo. É claro que “outra coisa está vindo” não faz sentido algum. Para ilustrar o quão global é esse erro, quando você pesquisa “outra coisa chegando” no Google, ele retorna 139.000 resultados; quando você pesquisa no Google “outra ideia está chegando”, ele retorna apenas 39.000 resultados.
Ditado comum: Coma torta humilde
Esta frase significa “ser humilde ao pedir desculpas por algo”. Fiquei um pouco relutante em incluí-lo na lista porque na verdade significa o que as pessoas pensam que significa, mas ainda há um equívoco aqui; as pessoas pensam que esta frase significa comer uma torta feita com humildade, mas na verdade significa comer uma torta feita com humildade (foto acima). Umble é uma antiga palavra inglesa para miudezas – os pedaços do animal raramente comidos hoje em dia (infelizmente). Era uma torta normalmente consumida pelos pobres, já que os cortes mais finos de carne eram deixados apenas para os ricos. “Comer uma torta humilde” é um exemplo de metanálise (palavras sendo divididas em partes ou significados diferentes do original), pois soa exatamente como “comer uma torta humilde”. Outros exemplos disso em inglês são “an apron” que costumava ser “a napron”.
Ditado comum: regra prática
As pessoas geralmente pensam que este ditado é uma referência a uma lei que permite que um homem bata em sua esposa, desde que use uma vara não mais grossa que o polegar. É claro que é completamente falso. Não há registo de qualquer juiz na Grã-Bretanha que tenha proferido uma decisão como esta – ou de qualquer legislador tenha aprovado uma lei. A frase, na verdade, refere-se a fazer algo com base em estimativas – em vez de usar uma medida exata.
Ditado comum: Em anzóis tenros
Esta frase é muito comumente escrita incorretamente. Em primeiro lugar, o que exatamente é um anzol macio? Não parece lógico, não é? Bem – isso é porque não é. A frase é na verdade “em suspense”. Um tensor era uma ferramenta medieval usada para fazer tecidos – os ganchos (foto acima) eram pequenos ganchos nos quais o tecido era esticado no processo de fabricação. Estar em suspense significa ficar pendurado – ou estar em estado de suspense.
Ditado comum: vou dar uma olhada
Esta frase geralmente significa “Não farei isso agora, mas farei mais tarde”. Este é o significado comumente aceito (e tem sido há muito tempo), por isso agora é considerado correto. Está incluído aqui apenas por interesse porque seu significado original era ligeiramente diferente. Inicialmente, um cheque foi oferecido às pessoas que tinham ingressos para um jogo de beisebol que choveu – eles ofereciam um “cheque”, que era um ingresso para um jogo posterior para compensar o jogo perdido. Isso acabou chegando ao jargão de compras em geral, onde uma verificação de chuva era uma oferta para vender um produto fora de estoque quando ele voltasse ao estoque. O significado acabou se ampliando a tal ponto que não é mais uma oferta, mas uma resposta.
Ditado comum: Para dar rédea solta a alguém
Este é um erro ortográfico que leva a um mal-entendido – embora os significados permaneçam fundamentalmente os mesmos. Muitas pessoas presumem que esta frase significa que uma pessoa que recebe rédea solta tem o poder “real” de fazer o que quiser. Na verdade, a frase correta é “rédea livre” e vem dos tempos anteriores aos carros, quando os cavalos eram usados como principal meio de transporte. Ao navegar por um caminho íngreme ou sinuoso, relaxava-se as rédeas para que o cavalo pudesse escolher o caminho mais seguro, pois era mais provável que fizesse um trabalho melhor do que o cavaleiro.
Ditado comum: Para destruir o caos
Destruição significa caos – e destruir algo é colocá-lo num estado de caos. Então, por que você transformaria o caos em caos? Você não faria isso. O que você pode fazer é causar estragos – porque “causar” significa “fazer acontecer”. As duas palavras são pronunciadas de forma diferente – naufrágio soa como “rek”, enquanto “wreak” soa como “reek”. É um erro pequeno, mas comum.
Ditado comum: Para implorar a pergunta
Sejamos realistas – 99% das pessoas que lêem esta lista não saberão o significado correto de “implorar a questão”, mas isso implica que o significado errado deve realmente ser considerado correto através do uso comum – por isso não vamos brigar sobre o certo ou o errado – Limitarei-me a expor os factos: “falar de princípio” não significa “levantar a questão”. Originalmente, a frase era “to bege the question” e apareceu em inglês por volta de 1580. É uma referência a uma pergunta (ou frase) que implica a verdade daquilo que está tentando provar. Confuso? Ok – aqui está um exemplo: “por que a Inglaterra tem menos árvores por acre do que qualquer outro país da Europa?” Esta é uma “pergunta obrigatória” – a pessoa que faz a pergunta está a insinuar que a Inglaterra tem menos árvores – quando na verdade pode não ser assim. Outro exemplo é “ele deve estar falando a verdade porque nunca mente”. Decartes estava cometendo uma petição de princípio quando disse “Penso, logo existo”. Ah – e para aqueles que estão acostumados a usar o termo de maneira errada, considere usar “solicitar a pergunta” como alternativa correta.
Contributor: JFrater